Hallelujah de Rufus Wainwright (con letra en Español)

| Jueves, 11 de octubre de 2007

I’ve heard there was a secret chord
that david played, and it pleased the lord
but you don’t really care for music, do you?
it goes like this
the fourth, the fifth
the minor fall, the major lift
the baffled king composing hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
you saw her bathing on the roof
her beauty and the moonlight overthrew you
she tied you
to a kitchen chair
she broke your throne, she cut your hair
and from your lips she drew the hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
Maybe i’ve been here before
i know this room, i’ve walked this floor
i used to live alone before i knew you
i’ve seen your flag on the marble arch
love is not a victory march
its a cold and its a broken hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
There was a time you’d let me know
what’s real and going on below
remember when i moved in you?
the holy dark was moving too
and every breath we drew was hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
Maybe there’s a god above
and all i ever learned from love
was how to shoot at someone who outdrew you
its not a cry you can hear at night
its not somebody who’s seen the light
its a cold and its a broken hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah

I've heard there was a secret chord
that david played, and it pleased the lord
but you don't really care for music, do you?
it goes like this
the fourth, the fifth
the minor fall, the major lift
the baffled king composing hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
you saw her bathing on the roof
her beauty and the moonlight overthrew you
she tied you
to a kitchen chair
she broke your throne, she cut your hair
and from your lips she drew the hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
Maybe i've been here before
i know this room, i've walked this floor
i used to live alone before i knew you
i've seen your flag on the marble arch
love is not a victory march
its a cold and its a broken hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
There was a time you'd let me know
what's real and going on below
remember when i moved in you?
the holy dark was moving too
and every breath we drew was hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
Maybe there's a god above
and all i ever learned from love
was how to shoot at someone who outdrew you
its not a cry you can hear at night
its not somebody who's seen the light
its a cold and its a broken hallelujah
Hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah
hallelujah, hallelujah

Está es la letra en español de Hallelujah.

Tengo oído que habia un secreto acorde
que ese David jugó y esto satisfació al Señor
pero no realmente hecho para música
va como esto
-
El cuarenta,el cincuenta
la caida de menor importancia,la elevación principal,
el deslumbrado rey componiendo allelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
-
Tu fe estaba firme pero nesecitaste una prueba
la viste bañandose desde la azotea
ella hermosa y la luna clara te derrocó
ella te ató
a una silla
ella derribó tu trono, ella cortó tu cabello y desde
sus labios ella dibujó el allelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
-
Talvez he estado aqui antes
en este cuarto, caminando en este piso
viví solamente antes de que te conociera
he visto tu bandera en el arco de marmol
amor esto no es una marcha de victoria
eso esta frio y esta roto allelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
-
Había una época que me dejabas saber que era real he hiba siguiendote
recuerdas cuando me movi en ti?
la oscuridad santa era movida también
y cada respiración que dibujamos era un hallelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
-
Quizá hay un Dios arriba
y siempre todo lo aprendi por amor
hubo como un lanzamiento en alguién
quien hacia afuera te dibujo?
esto no es un llanto puedes escuchar esta noche
no es alguién quien está viendo la luz
no esta frio esta roto hallelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah

85 Comentarios en "Hallelujah de Rufus Wainwright (con letra en Español)".
1 - Anónimo
4 diciembre 2007 a las 23:06 h.

mmmmmm podríais mejorar un poco la traducción… consejos:

lo del principio de “la cuarenta” etc. se refiere a los acordres (el cuarto, la quinta, la menor descendente y la mayor ascendente, la dominante forman hallelujah…
el “play” del principio está en el contexto de “tocar” un instrumento, no de jugar… y bueno, a parte hay errores (bastantes) muy notables… debríais revisar un poco vuetras traducciones en vez de limitaros a usar un traductor automático y ya está, que eso lo sabemos hacer todos….

ala, cuidaos

2 - Tipillo
5 febrero 2008 a las 5:45 h.

escuche que habia un acorde secreto
que David toco y satisfació al Señor
pero realemnte no te interesa para la música, cierto?
esto va asi
el cuarto, la quinta,
la menor descendente,
la mayor ascendente,
la dominante componiendo hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Tu fe era fuerte pero nesecitabas pruebas
la viste bañandose sobre la azotea
su belleza
en el claro de luna
te derroco
ella te ató
a una silla de cocina
ella derribó tu trono,
ella cortó tu cabello
y desde tus labios dibujó el allelujah

hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah

Talvez estuve aqui antes
conosco este cuarto, yo camine en este piso
solia vivir solo antes de conocerte
he visto tu bandera en el arco de marmol
el amor no es una marcha de victoria
es un frio y un roto hallelujah

hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah

Había una época que me dejabas saber
que es real y que te pertenece
pero ahora tu nunca te muestras ante mi, cierto?
recuerdas cuando me movi en ti?
la santa oscuridad se movia tambien
y cada respiración que dibujamos era un hallelujah

hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah

Quizá hay un Dios arriba
y todo lo siempre aprendi por amor
fue como dispararle a alguien que te libero?
esto no es un llanto que tu puedes escuchar esta noche
esto no es alguién que está viendo la luz
esto es un frio y un roto hallelujah

hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah
hallelujah,hallelujah

feliz regalo de cumpleaños y cuando traduscas usa la cabeza y no las manos (igual quedan cosas por corregir pero esta la mayoria lista)

3 - Jackai
18 febrero 2008 a las 23:26 h.

Se dice ‘satisfizo’, no ‘satisfació’, Tipillo.

4 - Anónimo
2 marzo 2008 a las 20:25 h.

ya de paso podiais traducir el hallelujah, que parece lo mas evidente pero nadie lo hace

5 - Nikito
8 marzo 2008 a las 6:29 h.

esta bien dicho “Satisfació”

muy linda cancion

Saludos.

6 - Kyuubi
15 marzo 2008 a las 7:24 h.

Mi humilde traduccion… ^^

Oí que había un secreto acorde
que David tocaba y que agradó al Señor.
Pero a tí no te importa mucho la música, ¿verdad?
Es así: la cuarta, la quinta,
baja a menor, sube a mayor.
El rey desconcertado componiendo el Aleluya.

Tu fé era fuerte pero necesitabas probarlo,
la viste bañándose en los cielos;
su belleza y la luz de la luna te derrocaron.
Ella te ató a una silla de la cocina,
rompió tu trono, cortó tu cabello
y de tus labios dibujó el Aleluya.

Puede que haya estado antes aquí;
conozco esta habitación, he caminado este suelo,
ya vivía sólo antes de conocerte.
He visto tu bandera en el arco de mármol,
pero el amor no es una marcha de victoria,
es un frío y un roto Aleluya.

Hubo un tiempo en el que me dejabas saber
qué pasaba realmente en el fondo,
pero ahora nunca me lo explicas, ¿verdad?
Y recuerda cuando llegué hasta tí;
la sagrada oscuridad también estaba conmovida
y cada aliento que dibujamos fue un Aleluya.

Quizás hay un Dios ahí arriba,
y todo lo que aprendí del amor
era cómo disparar a alguien
que desenfundaba más rápido.
Y no es un lamento que se oiga en la noche,
no es que alguien haya visto la luz…
…es un frío y es un roto Aleluya.

7 - gracielita
21 marzo 2008 a las 8:10 h.

es una maravillosa cancion,sucede que al hacer la treaduccion al español se pierde un poco el entdo de lo que significa la poesia,y se hace bastante dificil interpetarla es de gran utilidad leer la BIblia y de esta manera se traduce el sentido exacto de lo que el poeta quiere decir.De todas maneras es una cancion bellisima!!!

8 - m0ntekrist0
23 mayo 2008 a las 19:14 h.

una traducción fidedigna resulta siempre inexacta y una traduccion exacta no resulta siempre fidedigna…

si se van al diccionario perdera sentido y lo bello de la poesia y si traducen el sentido la traduccion sera la que no tendra coherencia…

cuestion de gustos…

9 - DEREK
2 junio 2008 a las 18:54 h.

NO CREO QUE SIRVA DE NADA LEER LA BIBLIA COMO DICE GRACIELA PUESTO QUE QUIEN LA COMPUSO NO ERA CATÓLICO NI PROTESTANTE NI NADA DE ESO SINO MÁS BIEN JUDIO, LA LETRA QUE HAY COLGADA EN ESTA PÁGINA A NOMBRE DE RUFUS WAINRIGHT(CANTANTE CANADENCO) ES TAN SOLO UNA VERSIÓN AUNQUE SIN MODIFICACIONES, DE LA ORIGINAL CANCIÓN DE LEONARD COHEN!

10 - Diego
4 junio 2008 a las 22:54 h.

darek no se si sabes pero david era judio asik si pudo componerlo un judio inspirandose exctamnt n ese hecho
puede k tngas razon o no

11 - brandon
14 junio 2008 a las 4:03 h.

what in spanish please esta muy confusa la letra

12 - ???
14 julio 2008 a las 12:05 h.

pero alguien sabe realmente que significa esta cancion? todos decis que es bella, que hace falta o no leer la biblia, pero… a que se referia con “ella” y con todas las demas incoherentes palabras que aparentemente dice??. He intentando buscar su significado pero nadie lo sabe a ciencia cierta. Gracias

13 - Kyuubi
14 julio 2008 a las 21:40 h.

A mi me parece que habla de un desengaño, y de lo que se endurece el alma despues de eso…

14 - .........
19 julio 2008 a las 15:10 h.

me encanta y como la kantan los de ot masss

15 - rosa CAZATALENTOS
23 julio 2008 a las 13:06 h.

esta claro quien no tiene el norte puesto en su sitio
ni hace falta leer la biblia ni hay ningun <>
esto [[en ingles]] es poesía
lo que todos buscais es algo físico, real.
Aqui se ve la presencia taurina.
No hace falta ser un genio para saber que en la cancion se refiere a su alma frustrada, especialmente en eso que lo hata..
a lo que quiero llegar con esto esque no en todas las canciones ponen a un amor..
por eso pone la presencia “divina”, para que nos demos cuenta que esto va mucho mas alla que una chica guapa que le ha gustado al pasar por la calle
muchos saludos

16 - guillermo
24 julio 2008 a las 2:41 h.

saben hermanos la traduccion es importante, pero mas importante es “como nosotros la entendemos o comprendemos” me refiero que aquel que es poeta y soñador lo vera de ese modo, mientras el que la escucha nada mas por escuchar , diganme ¿que va a entenderle? es un poema muy hermoso, en eso coincidimos todos…….dios los bendiga.

17 - NEREA
31 julio 2008 a las 14:46 h.

ESTA CANCION muy bonita muy bonita pero el ke la canta la estropea la cantan mejor en OT .keese tal rufus ke tiene voz de ganso …

18 - Anónimo
31 julio 2008 a las 19:50 h.

es cierto lo de nerea he escuchado el video la cancion y la letra son muy bonitas pero este tio canta ke ni las vacas lo podrian hacer peor es patetico los de operacion triunfo lo hacen mejor todos excepto virginia ke ha ganado pero para mi a perdido porke es una falsa i nada mas verla yo la hubiera hechado pero bueno ke se le va ha hacer dejemos a la pobre muerta en paz . el caso es ke si kitan el video de ese rufus la pagina estaria mucho mejor si kieren video ke pongan a los de ot .porfavor ke no kiero perder el oido …jejeje es impresionante lo ke se puede llegar ha hacer por ser famoso los cantantes de ahora no estan mal pero los ahi pateticos y este lo es …madre de dios ke cosa tan …. vamos un estropizio ke se le ara bueno …jiji aki me despido se ke es largo este texto pero a ke os a gustado ¡ dadme vuestra opinion enviandola aki

19 - ???
31 julio 2008 a las 19:51 h.

es cierto lo de nerea he escuchado el video la cancion y la letra son muy bonitas pero este tio canta ke ni las vacas lo podrian hacer peor es patetico los de operacion triunfo lo hacen mejor todos excepto virginia ke ha ganado pero para mi a perdido porke es una falsa i nada mas verla yo la hubiera hechado pero bueno ke se le va ha hacer dejemos a la pobre muerta en paz . el caso es ke si kitan el video de ese rufus la pagina estaria mucho mejor si kieren video ke pongan a los de ot .porfavor ke no kiero perder el oido …jejeje es impresionante lo ke se puede llegar ha hacer por ser famoso los cantantes de ahora no estan mal pero los ahi pateticos y este lo es …madre de dios ke cosa tan …. vamos un estropizio ke se le ara bueno …jiji aki me despido se ke es largo este texto pero a ke os a gustado ¡ dadme vuestra opinion enviandola aki

20 - ???
31 julio 2008 a las 19:52 h.

perdon por enviar dos veces lo mismo respondeme vale ? LA O EL ANONIMO /A

21 - ERIC
31 julio 2008 a las 20:33 h.

FOLLADME

22 - anely
10 agosto 2008 a las 22:03 h.

uuuh pos ke humoir, cada interprete es bello y la ejecuta a su manera, a mi me encanto su version, lastia que no la incluyeran en ael soundtrack de shrek… pk el tipo acnta bien, pese a kien le pese…

solo se necesita saber de arte para entenderle.. y pa que se kiebran la cabeza tratando una y otra vez de traducirla????

que??? no saben ingles o que????

23 - Anónimo
16 agosto 2008 a las 11:52 h.

A

24 - Zeero
21 agosto 2008 a las 8:10 h.

Francamente, estoy de acuerdo con Anely, si no les gusta como canta, es preferible que lo dejen para ustedes, por que hay personas a las cuales no nos agradan los comentarios que estan haciendo sobre la voz del interprete… Si tanto les desagrada, no la escuchen y procuren ser mejor que el… pues si son asi de negativos, quiere decir que ustedes han de ser unos dioses a la hora de interpretar alguna cancion…

en cuanto a la traduccion… Es una poesia… una obra de arte que traducida a nuestro idioma pierde sentido… asi que es por esa razon que no hay mucha coherencia al momento de leerla en español… no que no aprecie el trabajo que hicieron traduciendo… pero al ser una pieza artistica el sentido literario de la letra se perdioo y a su vez toda vision artistica…

^O^

25 - Antonio
11 septiembre 2008 a las 1:33 h.

Saludos a todos, solo por dar un poco de orientación a lo que se refiere algo de la letra. Cuando hablan de David se refieren al Salmista del que la Biblia nos habla ustedes recordaran el que derroto al Gigante con solo una honda y una puedra. Puesto en memoria de ustedes esto en un pasaje de la biblia se habla acerca de una mujer que David vio bañandose estando el desde su terraza y por la cual el cayera en desagrado con Dios al momento de fornicar con ella ya que no solo fornico sino que se encargo de mandar al esposo de esa mujer que era un soldado de su ejercito a la guerra en las primeras filas con el proposito de que le mataran convirtiendose en ello en asesino intelectual. Esto lo pagaría caro David ya que perdería su reino y sería perseguido y humillado. Es durante este tiempo que David escribe lo que la mayoría conocemos bajo el nombre del libro de los salmos y en donde destacan dos cosas principalmente: la primera es la desesperación en la que David entra al sentirse perseguido y humillado y segundo el saber que teniendo a Dios de su lado todo podría soportarlo. La historia es muy larga pero les invito a leer la Biblia desde el libro de los reyes en adelante ya que ahi encontraran la historia de David de principio a fin. Bendiciones

26 - Joana
13 septiembre 2008 a las 4:10 h.

ésta canción la comenté con un profesor de filologia, y me dijo que la canción iba dedicada al orgasmo!

besos!

27 - Pedro...
15 septiembre 2008 a las 3:19 h.

Me quedo con la version en ingles especialmente la de la serie The OC es imponente si ven la serie entenderian la letra ;)

28 - Anónimo
15 septiembre 2008 a las 18:09 h.

hOoLA! ESA LA CANTAMOS ES DEMACIADO LINDA!!
CON TODA LA ORQUESTA!
CHAU…

29 - gerardo
25 septiembre 2008 a las 14:54 h.

La cancion en mi opinion habla de como el flaco conocio a esta chica, y se dejo llevar por su belleza que no lo dejo ver como realmente eran las cosas. El dice que al comienzo ella era mas abierta pero al final termina reprimiendolo absorviendolo le quita su esencia lo destroza completamente su virtud y solo le queda el crudo final..Dice que todo lo aprendio del amor pero ahora ya es demasiado tarde ya ha desperdiciado su vida

30 - gerardo
25 septiembre 2008 a las 14:56 h.

Ya no puede volver a lo que era antes, pero si le quedo esta cruda leccion..

31 - Tomas de Argentina
1 octubre 2008 a las 14:05 h.

Gente, sean mas objetivos en sus opiniones, me canso de leer cosas como estas. el sentido de la musica es la musica en si ¿porque tiene que tener algun sentido? uno cuando toca musica solo quiere expresar sentimientos, no palabras, es el caso de esta cancion. busco una letras para sostener un sentimiento, pero sale de la musica misma, no de la letra. es inspirador, te proporciona energia, te contagia felicidad, yo soy traductor, pero no me gusta traducir canciones, me gusta sentirlas tal como son.

es mi humilde opinion, ya que yo tambien toco guitarra y compongo

saludos!!!

32 - alalalalalala
3 octubre 2008 a las 15:48 h.

me encanta la cancion hallelujah sobretodo cantada por los de operacion triunfo .

33 - anonimo
4 octubre 2008 a las 19:41 h.

mejora la traducccion

34 - Nydia Janneth
8 octubre 2008 a las 19:50 h.

a todos los que se han esmerado por darnos una traduccion les doy las gracias son muy amables al querer compartir con nosotros lo que ellos conocen y concuerdo con Tomas de argentina en su apreciacion respecto a que la musica habla por si misma y la letra es solo un apoyo, a Antonio le doy las gracias por su aporte teologico por que si de entender la letra se trata si es importante conocer el contexto idependientemente de la orientacion religiosa y en cuanto a interpretes pues…. me quedo con bon jovi no hay como los roqueros para interpretar un sentimiento cuando es dulce, sin embargo cada interprete a su manera lo hace bien y no hay por que descalificar a ninguno pues cada uno de ellos pone en la interpretacion lo mas puro que tiene el ser humano que es el alma.
concentremonos en ver de cada situación lo mejor que pueda ofrecernos y dejemos de lado las criticas mal intencionadas que no traen ninguna enseñanza. gracias a quienes se tomaron el trabajo de leer mi comentario.

35 - clau=)
13 octubre 2008 a las 2:50 h.

hola,me re sirvio la letra y las traducciones,
muchas gracias
besos

36 - Vio
26 octubre 2008 a las 1:00 h.

hola a todos. Estuve leyendo los comentarios… y me parecio interesante todo.
En mi caso, no se nada de ingles nada de nada, muy mal de mi parte pero bueno, siempre hay tiempo de aprender.
Lo que me sucede es que sin saber el significado, la melodia junto con la voz, producen algo que va mas allá de las palabras…y eso es lo que realmente me gusta, luego de ver que la cancion me produce un sentimiento muy fuerte, busco el significado para ver si coicide o no con lo que siento y es magico… pero sucede que si!!!
Soy estudiante de música…y cuando me pasa algo así, sigo pensando que la musica es una de las cosas mas maravillosas que existen.
Les dejo un saludo grande a todos!!!

37 - Kyuubi
27 octubre 2008 a las 23:52 h.

Es cierto; a mi también me pasa eso con algunas canciones. Y es sorprendente cuando te ponen una banda sonora de una película que no has visto, y cuando describes que sentimiento te produce y lo comparas con la escena a la que corresponde o con el propio argumento de la peli, te das cuenta de que coincide asombrosamente. La música es otra parte del Lenguaje del ser humano.

38 - Criiis :)
4 noviembre 2008 a las 0:07 h.

Simplemente, me gustaría dejar claro que me parece una falta de respeto muy grande el comentario de “Anónimo”.
Puede que no te agrade esta versión de la canción, para gustos colores, pero no me parece correcto que subestimes al cantante de ese modo. Un poco más de respeto, y a ver si maduramos un poco.
En mi opinión esta versión es inigualable.
Me encanta la canción y la voz de Rufus Wainwright.
La música… es lo más maravilloso que existe.

Saludos.

Cris.

39 - clau=)
10 noviembre 2008 a las 3:28 h.

ami la verdad me encanta la cancion,
considero lo qe dicen los demas , peri ami esta version me re gusta.
ademas la canta el amor de mi vida.
GONZA jajaj

te amo mucho amor(L)

besos.

40 - paco
20 noviembre 2008 a las 3:35 h.

Bueno, la musica; acordes mas o acordes menos. Aqui se trata de poesia, miren cuanto esfuerzo el de ustedes para intentar traducirla.

Buena musica, excelente poesia, Cohen la interpreta como se debe y Jeff Buckley fue otro gran interprete.

Saludos :

yo

41 - paco
21 noviembre 2008 a las 13:11 h.

Debo agregar algo mas, estuve escuchando a Rufus, cuando Rufus llega al estribillo “alleluja” suena como si fuese muy monotono muy aburrido, como si la huebiera cantado miles de veces y ya estuviera cansado de cantarla, un alleluja aburrido cansado, inspira tedio.

Escuchenlo y se convenceran…

Saludos.

42 - ????kuki????????
30 noviembre 2008 a las 19:08 h.

he leido todos los comentarios y miren a mi parece k nerea tiene razon y k eric es un imbecil

43 - MARZA
14 diciembre 2008 a las 13:17 h.

PACO TIENE TODA LA RAZON

44 - Vixcapalao
21 diciembre 2008 a las 17:25 h.

Rufus genial. Buckley también lo hizo con el alma, como sólo se pueden cantar las canciones del genio de Cohen. Un clásico que quedará para siempre por encima de generaciones, series de TV, OTs y demás farfolla. A ver si vamos aprendiendo de arte, de genio, de alma. Ah! y Jehová y el antiguo Testamento son aquí utilizados -como en tantas canciones de Cohen- como excusa para hablar del hombre, de la mujer. Ojo con sacarlo de contexto y vender la canción como si fuera del coro de la misa de 12. Faltaría más!

45 - MEL
3 febrero 2009 a las 5:52 h.

Seguramente si se encuentran visitando esta página es porque la canción cautivó sus sentidos, iniciando por el oído puesto que independientemente del intérprete que la cante (Jeff, Cohen, Rufus, etc) esta pieza ES, en sí misma HERMOSA.
El comentario de ‘Antonio” es muy acertado ya que tuve la oportunidad de leer la biografía del rey que hace mención la letra (David: Un Hombre según el Corazón de Dios) el Diciembre pasado y, en efecto, la mujer que vió banándose mientras él estaba parado en la azotea en lugar de estar dirigiendo la guerra junto con los demás soldados era llamada Betsabé (mujer de admirable belleza con la que cometío adulterio, causó muertes y desató la ira de Dios); de la unión entre estos dos seres se concibió a Salomón (sucesor en el trono a la muerte de su padre), y de manera general, esta canción considero que va dirigida a exaltar las pasiones propias de nuestra condición humana y de las que somos víctimas puesto que (según el libro) cualquier lucha en contra de la tentación es una derrota segura y es por ello que sea preferible huir de situaciones de las cuales no nos consideremos capaces de controlar. Sin embargo, después de la mitad de la cación se hace mención con respecto a la entrega de nuestro verdadero ser (no solamente física) y que con la entereza que Dios nos proporcione es posible combatir ante cualquier viscicitud.
Finalmente me despido diciéndoles que muy probablemente el cantar “Halleluja” resulte un grito roto y ahogado en una noche fría a causa de un sentir deseperado (que más de uno de nosotros ha sentido o sentirá) y que va dedicado a aquél Rey que tuvo la oportunidad (por única vez en la Bilia) de elegir el castigo a causa de sus múltiples pecados, entre ellos el adulterio, homicidio, hipocresía, mentirle a su pueblo pero sobre todas las cosas intentar enganar a Dios.

46 - nacho22
4 febrero 2009 a las 5:26 h.

Hola…leí todas sus opiniones y justo con la última, la de MEL, es la que más clara me deja la canción, concuerdo con mucho de lo que él dice. Y en cuanto al cantante, yo no conocía esta canción hasta que escuché a ALEXANDRA BURKE, ganadora de X factor, cantarla en la gala final, búsquenla, les encantará, es una nueva versión, distinta a todas las que he escuchado. Mil gracias por intentar aclarar la canción.

47 - VANE
5 marzo 2009 a las 17:39 h.

Simplemente agradecer los intentos de interpretación porque aunque el tema de por sí ya es encantador, me apetecía saber un poco de lo que hablaba…

Y con todo mi respeto por los gustos de aquellos que habeis ensalzado la versión de OT en dretrimento de Rufus, yo me informaría de quien es.. Aunque a mi no me mata cómo interpreta este tema en concreto, para criticarlo a él, antes hay que saber un poco más de quien se está hablando y tambien saber un poco más no ya de música sino de “cantar”. La versión de OT (muy mona ella porque la mayoría, y lo digo en serio, tienen voces estupendas)es una muestra de gargantas, que está muy bien… Pero cantar este tema es mucho más que llevarlo al tono más alto o al grito más desgarrador. En fin, que aunque os guste la versión de OT, decir cosas feas de alguien que lleva muchos años rodeado de músicos, haciendo muchos conciertos, componiendo, haciendo bandas sonoras, entre ellas la de Moulin Rouge (fea?)… es no tener mucha idea…
Yo me quedo con la versión de Jeff Buckley, puro sentimiento (para mí). Y ya de escucharla en una interpretación más “soul”, también recomiendo la de Alexandra Burke.
Mi humilde opinión.

48 - FF
6 marzo 2009 a las 9:27 h.

Que tal. Pues, en lo que respecta ala traduccion, coinsido con todos los que dicen que, al ser una poesia, perdera el sentido al ser traducida, por que fue compuesta en su idioma original, no para ningun otro. Y que la cancion en si es bellisima, completamente de acuerdo, la cante quien la cante, se siente esa emocion que, tal vez para allgunos se nos antoje algo poco definible, pero que es sensacion al fin y al cabo y eso es el objetivo del arte, comunicar, hacer sentir.

49 - VANE
6 marzo 2009 a las 14:04 h.

Totalmente de acuerdo. Aunque a mi me aptcía saber de que iba, al fin y al cabo se canta en inglés así que quien la cante va a tener que proyectar en el público lo que le transmite la canción en el idioma original… y es que suena preciosa

50 - mch
5 abril 2009 a las 2:14 h.

esa es una cancion muy buena aunque es algo aburrida
att: mch

51 - va asi
7 abril 2009 a las 3:46 h.

C Am
Voy a hablar de la canción
C Am
Que el rey David cantó al Señor
F G C G
Ya sé que no te gusta la poesía,
C F G
Empieza a andar, subir, bajar
Am F
Las notas fluyen sin cesar
G Em Am
Temblando el rey compuso un aleluya

Coro:

F Am F C G C
Aleluya, aleluya, aleluya, alelu-u-u-u-ya

C Am
Al contemplarla sin hablar
C Am
Allí desnuda en soledad
F G C G
Y la luz de la luna se envolvía
C F G
Rompió tu trono y te amarró
Am F
Tomó tu pelo y lo cortó
G Em Am
Y de tus labios vino un aleluya

F Am F C G C
Aleluya, aleluya, aleluya, alelu-u-u-u-ya

C Am
Quizá haya estado antes aquí,
C Am
Lo que estoy viendo ya lo vi
F G C G
Estaba solo antes de que vinieras
C F G
He visto tu bandera ondear
Am F
A tiempo de un amor triunfal
G Em Am
Que acaba roto como un aleluya

F Am F C G C
Aleluya, aleluya, aleluya, alelu-u-u-u-ya

C Am
Tú me enseñaste a separar
C Am
La mentira y la verdad
F G C G
Pero no crees que pueda aprender a amar
C F G
Recuerdo noches sin final
Am F
Amor intenso, celestial
G Em Am
Y cada aliento era un aleluya

F Am F C G C
Aleluya, aleluya, aleluya, alelu-u-u-u-ya

C Am
Quizá haya un dios o quizá no
C Am
Y lo que aprendí sobre el amor
F G C G
No sea más que torpe, sucia envidia
C F G
No es como oír a alguien gritar
Am F
No es como ver la luz brillar
G Em Am
Es un beso frío como un aleluya

F Am F C G C
Aleluya, aleluya, aleluya, alelu-u-u-u-ya
F Am F C G C
Aleluya, aleluya, aleluya, alelu-u-u-u-ya

52 - Fenando
15 abril 2009 a las 21:41 h.

No se por que…antes de haber visto la letra y de saber el significado de la cancion ,,me conmovi y llore cuando la escuche x primera vez en the o.c y me gusta mucho!!!es decir no importa lo q dice si no lo q transmite!

53 - Anónimo
17 abril 2009 a las 3:06 h.

bueno amigos esta cancion del poete cohen esta referida a la situacion que el rey david vive con betsabe una mujer de un soldado de el, que se encontraba luchando contra los filisteos. david de su palacio la comtempla bañandose cumpliendo su rito de purificacion ya que estaba en los ultimos dias de su menstruacion y ahi en donde david la manda a buscar y se acuesta con ella. mandando a matra a urias para tapar la gran infelidad que hizo david. bueno es interesante el relato que se encuentra en 2 samuel 11,1-27 esto es el antiguo testamento.

54 - Tommy
22 abril 2009 a las 18:34 h.

Ayer dejé un comentario y veo con sorpresa que me lo han borrado. ¿Era algo ofensivo? Lo único que pretendía era compartir esta canción con todos pero oyéndola por diferentes intérpretes. ¿Va contra las reglas dejar un enlace a YouTube para ello?

No entiendo por qué me lo borraron. Tampoco he recibido ninguna clase de explicación en el mail que dejé.

Saludos.

55 - Osv! argentiinaa
27 abril 2009 a las 8:19 h.

hola, bueno eh leido todos los comentarios, pero el q mas me llamo la atencion fue el de MELL.
creo q cada artista interpreta la cancion de modo qe el la sienta, todos sabemos qe es una cancion muy conocida pero cada vercion es muy distinta, ya qe el cantate (eh escuchado todas las verciones) se mete mucho en la cancion y deja todo de d el!
la musica es asi, no solo tiene q ser clara la letra sino q tiiene q tener ese “toqe” qe haga q cada oyente se siienta identificado “sea” el artista qe sea, qe lo interprete, me voy despidiendo un saludos para todos y…
les kiero decir q si les interesa pueden escuchar la vercion de OPERACION TRIUNFO 2009 ARGENTINA de “AYELEN Y JULIANA” esta muy liinda y la cantaron muy bien.
un abrazo a todos, chau!

56 - @lm
17 mayo 2009 a las 18:32 h.

Esta es una linda cancion que merece ser escuchada en todo momento.

57 - @lm
17 mayo 2009 a las 18:36 h.

Si alguien me puede decir por que en la interpretacion de los chicos de OT no aparce este fragmento de la letra de la cancion:

There was a time you’d let me know
what’s real and going on below
remember when i moved in you?
the holy dark was moving too
and every breath we drew was hallelujah

espero algun comentario, gracias

58 - VANE
18 mayo 2009 a las 1:23 h.

Creo que es porque hay varias versiones (Cohen y Buckley) y una de ellas tiene más estrofas que la otra… O simplemente por acortar el tema? que normalmente en OT lo hacen y más cuando son canciones largas como ésta.

Un saludo!

59 - Astrid
31 mayo 2009 a las 18:54 h.

Bueno pues trate de escribir la mejor traduccion posible, espero que les guste!
A mi me encanta esta cancion!
besos

“Que asi sea”
Escuche que habia un acorde secreto
que David toco y satisfació al Señor
pero a ti realemnte no te interesa la música, cierto?
esto va asi
el cuarto, la quinta,
la menor descendente,
la mayor ascendente,
el deslumbrado rey componiendo “que asi sea”
Que asi sea, que asi sea Que asi sea, que asi sea
Tu fe era fuerte pero nesecitabas pruebas
la viste bañandose sobre la azotea
su belleza
en el claro de luna
te derroco
ella te ató
a una silla de cocina
ella derribó tu trono,
ella cortó tu cabello
y desde tus labios dibujó el “que asi sea”
Que asi sea, que asi sea Que asi sea, que asi sea
Talvez estuve aqui antes
conosco este cuarto, e caminado por este piso
solia vivir solo antes de conocerte
he visto tu bandera en el arco de marmol
el amor no es una marcha de victoria
es un frio y un doloroso que “Asi sea”
Que asi sea, que asi sea Que asi sea, que asi sea
Había una época que me dejabas saber
que es real y casi inferior
pero ahora tu nunca te muestras ante mi, cierto?
recuerdas cuando te conmovi?
La bendita noche fue moviéndose también
y cada respiración que dibujamos era un que “asi sea”
Que asi sea, que asi sea Que asi sea, que asi sea
Quizá hay un Dios arriba
y todo lo siempre aprendi por amor
fue como dispararle a alguien que no te imaginabas No es un llanto que tu puedes escuchar esta noche
esto no es alguién que está viendo la luz
esto es un frio y un roto hallelujah
No es un llanto que puedas escuchar por la noche
No es alguien quien haya percibido la luz
Es un frio y es un doloroso “que asi sea”
Que asi sea, que asi sea Que asi sea, que asi sea

60 - Elvira
25 junio 2009 a las 11:49 h.

Esta va para Antonio: ¿es usted sacerdote? Quizá no se lo crea pero empecé a leerme la Biblia. Llegué a ´´ Números´´ y me cansé pero me ha dado curiosidad lo que escribió y he decidido seguir leyendo. Gracias.

61 - pedro
20 agosto 2009 a las 2:00 h.

a mi tambien me encantó la version de jeff buckley es maravillosa, y el final es… tremendo muy pero que muy buenaa

62 - sara
20 agosto 2009 a las 2:02 h.

por lo que veo no se pueden poner enlances de youtube porque me eliminaron el comentario.. vean la version de jeff buckley

63 - patricia bosh
1 octubre 2009 a las 21:07 h.

esta cancion me motiva me recuerda a cuando mi abuelo y yo nos tragábamos 10000 y 10000 la cancion:'( asta me la se de memoria…

64 - leby
21 noviembre 2009 a las 2:32 h.

Realmente la cancion en ingles se escucha brutal pero para aquellas personas que no entienden el idioma o que prefieren simplemente entenderla de una sola escuchada pues seria bueno escucharla en version español por que mira que esta brutal la cancion.

65 - Dany Arg
13 diciembre 2009 a las 21:30 h.

Hola Gente!!!
Estuve leyendo los comentarios, soy estudiante de traductorado de lengua inglesa en Bs As, y vi como mejoraron las traducciones al largo del tiempo, me alegra porque es una canción hermosa.
Solo que queria aclarar que “Aleluya” no quiere decir “asi sea” (eso es “Amén”), “Aleluya” quiere decir “Alabado sea el Señor”. Y si, la canción hace referencia a la historia de David y Bestabé. y las consecuencias de dicha pasión. Habla de la soledad y los malos momentos que pasó David por ello, con “Alabado sea el Señor” se refiere a todo lo que aprendió de ello, agradece de alguna forma hasta lo malo vivido.
Es del albúm de Cohen “Various Positions” en el que tiene varias referencias biblicas.
En fin eso es todo,
Saludos!!

Danu

P.D: si hay varias versiones mejor, es una canción muy linda y esta bueno que haya opciones para cada gusto, a no pelear por ello!!! ;)

66 - 03.10.2009
19 febrero 2010 a las 0:28 h.

cada uno lo interpreta a su manera..cada uno siente a su manera..nose xq discuten entre ustdes par ver tiene razon uno o el otro no interesa lo q interesa es el pensamiiento y el sentimiento q tiene uno al escuchar una cancion..
no somos todos iguales,pensamos distintos y sentimos distinto!
saludoss..!:D

67 - jhon
5 junio 2010 a las 23:22 h.

que fea traduccion…¬¬
es lo q pasa por no usar bien un traductor..:S:S

68 - marytere
25 junio 2010 a las 3:25 h.

es una cancion preciosa, una interpretacion impecable, y una historia de la que debemos tomar el ejemplo.

gracias fue muy enriquecedor leer los comentarios

saludos!!!!

69 - Pablo
5 julio 2010 a las 22:27 h.

Hola!! eso de la menor asciende y eso…. se refiere a cosa de música o no?

70 - Irinna
24 agosto 2010 a las 20:02 h.

hola gente, la verdad es que, si que es bella y bonita esta cancion, (aarte de que el tio que la canta parece que se haya tragado un lagarto ¬¬) y si que se de que va en general, pero es que sigo sin darme cuanta de a que se refiere con esto de que “ella le corto el pelo, y que el la miraba desde la azotea, y lo de la bandera de marfil y no se que… ” porfabor que alguien me lo explique porque no le veo ningun sentido!! ademas, a que se refiere con eso de que David toco para el rei y todo eso de las notas??? esque que tiene que ver con el tema general!!!!????
weno que alguien me contesteeeee
adioss!

71 - Toto'x::..
29 agosto 2010 a las 7:12 h.

Primera vz q leo la tradiccion, es linda la cancion, y para mi parecer trada d el adulterio de david, pero tambien hbla d corte de cabello, y lo q me enfoka es q sonson tanbien figura, en fin q si es inspirada en figuras biblicas y hbla d su adultario por amor poes, aleluya :)

72 - Trovaman
27 septiembre 2010 a las 10:15 h.

Pues yo opino q la letra ..si es una poesia…dedidacada aun amorio….un amorio que derrumbo sus espectativas..que le hiso creer que dios ..lo abandono,….que le hiso creer que esa plegaria….ese halleluhia….solo es un lamento que el puede entonar y que recuerda lo duro que es el amor ante dios….pero bueno..es lo que io creo

73 - Kailee
6 octubre 2010 a las 6:27 h.

La traducción está muy mal. Hablo Inglés y Hasta yo sé que está mal. Yo estudio en España, así que no sé si los españoles es diferente en otros lugares, pero hay un montón de errores, incluso me di cuenta. (Yo no sé si lo que dije era correcto.)

74 - Trovaman
12 octubre 2010 a las 17:32 h.

pUES SI ES ALGO DIFERENTE EL CASTELLANO AL ESPAÑOL LATINO…PERO PUES LA IDEA ES SIMILAR..PERO EN FIN …YO CREO Q LA IDEA ES LA Q CADA UNO CAPTEMOS..LA MUSICA ES ARTE..ES ALGO Q CADA QUIEN VEMOS DE DIFERENTE MANERA..POR ESO LOS GUSTOS SON MUY VARIADOS…NO CREES KAILE??

75 - Luis
13 enero 2011 a las 8:36 h.

Buenos comentarios que te dan una idea …. he leído en otros lados que en general “habla de una relación de amor que termina mal”. Otra dice casi lo mismo “intenta explicar una contradicción entre un amor muy fuerte que se deja arrastrar por la pasión y esa pasión le ha dado más que el amor que ya sentía pero que ha acabado mal y, aun así, valio la pena”. Lo de la biblia que habla de David es como para ejemplificar lo sucedido (la traición) y coincido con Dany Arg que dice “que el aleluya es para gradecer de alguna forma hasta lo malo vivido”.
Siento que la versión de Jeff Buckley es mas clara en ese aspecto. El arrepentimiento por haber traicionado el verdadero amor, justificandose cuando dice:

“Bueno, hubo un tiempo en que me dejabas saber
que era lo que realmente sucedía en el fondo.
Pero ahora nunca me lo enseñas.
Pero recuerda cuando me uní a tí,
cuando la paloma blanca volaba también,
y cuando cada suspiro que dibujábamos era un aleluya.”

La versión de Leonard Cohen siento que es más complicada. Creo que espera el perdón del traicionado, en una parte dice:

“Dije la verdad, no te tomé el pelo.
Y aún así todo salió mal.
Permaneceré ante la oración del Señor,
sin nada en mi lengua más que el aleluya”

Aún así hay que notar que el “Hallelujah” suena como de agradecimiento por lo bueno que sintió por la nueva pasión pero a la vez suena como arrepentimiento y entrega al señor.

Pero como dice Dany Arg, vuelvo a citar, “que el aleluya es para gradecer de alguna forma hasta lo malo vivido”.

76 - karito
8 abril 2011 a las 21:20 h.

Me gusta el aporte de Antonio y de Mel. Yo soy cantante y es muy importante comprender lo que se dice, contrario a lo que dice quién sugiere que la música es sólo para dejarse llevar. Creo que un intérprete debe darle importancia a lo que dice para poder transmitir, y ahí está el acierto de los cantantes que han conmovido a algunos de nosotros con su interpretación. Gracias. Me sirvió mucho.

77 - sam
27 abril 2011 a las 0:13 h.

Hola a todos!!! Leí los comentarios y como ustedes estoy de acuerdo en que es una canción hermosa. Se inglés pero no por completo, las traducciones que han hecho son excelentes pero sinceramente creo que hallelujah es una canción que no necesita ser traducida pues es una canción que no tiene límites de idioma ni tiempo… Con escucharla te conmueve porqué es hermosa. Sea quién sea su intérprete (aunque yo me quedo con Bon Jovi ) si es poesía pura.

78 - Edw
11 mayo 2011 a las 22:39 h.

Las traduccion de Astrid esta buena diferente se nota que le puso interes en el tema bien por eso! la version ahi va la que mandaron en castellano y con acordes se aleja un poco mas de la original pero esta con notas y todo solo para agarrar la guitarra y cantarla vale…!!! y bon jovi tambien la canta muy muy bien bravo por eso! la cancion se presta y se trasforma para sonar siempre linda eso me parece y creo…

79 - Andres
14 mayo 2011 a las 2:44 h.

hola a todos, creanme me encanto la cancion y pues muy buenos los comentarios y gracias alas personas ke realmente se esforzaron por traducirla, interpretarla y darle sentido ala musica ke lleva una hermosa poesia inmersa que cautiva corazones jejeje realmente es bellisima y gracias a todos akellos ke dejaron sus comentarios ya que es bueno saber ke piensan los demas y lo mas bonito de todo esto es que atraves de una cancion todos conectamos y pareciera que fueramos uno solo, creo ke es muy importante ser buenos amigos y tratar ser mejores en todos los sentidos aunke esto es un plus les deceo a todos lo mejor. algun comentario sobre esto sera bienvenido gracias atte su amigo andres.

80 - Xavier
24 mayo 2011 a las 10:32 h.

Hola a todos ,hay muchos comentarios ,destaco los de Mel y anonimo …Mi traduccion era francamente regular y la interpretacion iva en buen camino ,pero me dejaba detalles . Me encanta Leonard Cohen ,creo que la familia proviene de Austria .El és Canadienco de adopción y judio de nacimiento y un vividor.Lo conocí en persona por el año 1985 , en el Hotel Llafranch .No vino solo , era un grupo genial y resulta que estavan invitados por el sr Nelson Piquet ha una vuelta por el mediterraneo en un viejo barco de hierro ” viejo por el año 1985… havia una fauna de pintores ,directores de cine y musicos …Y tambien bellas señoritas, la bedida y el glamur corrian la Costa brava.Volviendo al alelujah , me encanta cantarla en el Karaoke , canto fatal pero me libera …Hay una cantante asidua al karaoke , que és un Angel cantandola …no tengo permiso de la Marina Pagés ,para editar-la . El gozo en un pozo ,se haria un homenaje al alelujah

81 - Agus
3 junio 2011 a las 15:08 h.

Aca les dejo un muy buen trabajo!!

http://letras-traducidas.net/?p=175

Me encanta esta cancion!

82 - Anónimo
14 junio 2011 a las 1:45 h.

esto hace referencia al pecado de david y como esto lo llevo a muchos desastres en su familia,y hasta en su trono

83 - marcos (argentino)
8 julio 2011 a las 4:39 h.

que manera d opinar sin saber. está todo basado en la biblia, en la parte que tambien creen los judios!! el rey david vio a una mujer (esposa d otro hombre) bañánsdose en la azotea y cometió adulterio, lo q trajo malas consecuencias para el y su reino

84 - #_(:B@uti$:)_# Argentina.
27 octubre 2011 a las 3:52 h.

Muy bueno, lo que se llega a obtner del esfuerzo colectivo. Una exelente dicición de parte de los realizadores de la serie O.C, fue la de incluir esta canción en su obra. Un abrazo grande a todos.

85 - lota
26 marzo 2012 a las 22:51 h.

tiene toda la razón, esto fué por lo que izo David (destrozó a toda una familia entera, mandó al marido de la mujer a la guerra, murió porke Dios estaba con el: David, dandole apollo en este amor mal visto e erroneo, y al final se kedó con la mujer, sufriendo las consecuencias pero a favor de Dios)

no soy practicante ni religiosa pero cierto es.

bonita canción.

ya se dice el amor no es bonito ni feo, es un simple halleluyah roto y alto. es amor.

Por favor. Introduzca un comentario ...

Secciones: Rufus Wainwright,

Etiquetas:
Aviso Legal : En Conciertos 10 difundimos noticias y giras de conciertos en España que nos hacen llegar los represenentantes o que leemos en Internet. Por tanto no es una página web oficial ni ofrecemos el teléfono o el mail de los cantantes. En Conciertos 10 no se puede bajar música, ni hay descargas mp3. Los comentarios con enlaces para descargar música de Taringa, Megaupload y Torrent serán eliminados.